A part of Shajaiya has become a disaster area
Tout un quartier à Shajaiya est devenu une zone sinistrée
More than 80 bodies were collected from Shajayia,
some still remain and the smell of death was everywhere
Plus de 80 morts ont été enlevés des décombres mais beaucoup demeurent.
L'odeur de la mort est partout.
During the ceasefire Palestinians came back to salvage
whatever they could from the rubble of their destroyed homes
Pendant la trêve les Palestiniens sont revenus pour essayer de sauver
ce qu'ils pouvaient dans les décombres de leurs maisons détruites
Not only Shajaiya has been suffering, especially villages and cities all around the border did. During the ceasefire, we could enter Abasan, east of Khan Younis, adjacent to Khuza'a now physically occupied by the Israeli army. Abasan came under heavy bombings on Tuesday night. Many fled. Some were killed. Many houses were destroyed or heavily damaged. Bodies are still under the rubble.
Shajaiya a souffert, mais n'est certainement pas la seule. En fait tous les villages et villes proches de la frontière ont subi de graves attaques.
Pendant la trêve, nous avons pu rentrer dans Abasan, à l'est de Khan Younis, à côté de Khuza'a un autre village désormais physiquement occupé par l'armée israélienne.
Abasan a subi des bombardements intensifs mardi soir. La plupart des résidents ont fui. Certains ont été tués. Beaucoup de maisons ont été détruites ou gravement endommagées. Des corps gisent encore sous les décombres.
Remains of 32-year-old Ibrahim Islaman
Qabalan, on a stretcher in front of a home in Abasan village, East of
Khan Yunis, July 27, 2014. Ibrahim was killed when ran back to help
an elderly woman, his neighbor who was not able to leave on her own
as the people of the area were fleeing Israeli bombings on Tuesday
night. He was killed by a tank shell, the woman was injured, but
survived.
Ce qui reste du corps de Ibrahim
Islaman Kabala, 32 ans, sur une civière devant une maison dans le
village d'Abasan. Ibrahim a été tué lorsqu'il est allé aider une
femme âgée, sa voisine, qui n'était pas en mesure de quitter la
maison seule lorsque que les habitants du quartier ont fui mardi soir
les bombardements israéliens. Il a été tué par un obus, la femme
a été blessée, mais a survécu.
A resident of Abasan is under the shock of having found his house destroyed
Un habitant d'Abasan est sous le choc apres avoir retrouvé sa maison détruite
A Palestinian looks through the window towards the direction of Khuza'a and the Israeli forces stationed there. Even during the ceasfire, nobody could enter. We could see the Israeli soldiers and tanks. Warning shots were fired towards the residents who attempted to get closer.
Un Palestinien regarde par la fenêtre dans la direction de Khuza'a: les forces israéliennes y sont stationnées. Même pendant la trêve, personne ne pouvait entrer. Nous avons pu voir les soldats et les chars israéliens. Des coups de semonce ont été tirés en direction des habitants qui tentaient de se rapprocher.
Funeral of al-Najjar family. the family fled their village in Khuza'a to their relatives further west.
They were bombed anyway, and 21 members of the same family were killed.
Funérailles de la famille al-Najjar qui a fui leur village de Khuza'a pour rejoindre leurs parents plus à l'ouest. Ils ont tout de même été bombardés. 21 membres d'une même famille ont été tués.
It was a home for four families. / C'était une maison pour 4 familles
Ismael al-Najaar, one of the only 3 survivors of the attack. Almost all the members of his close family are gone. In the foreground, this is her sister who saw him for the first time after the attack. Luckily she was elsewhere when the attack occurred.
Ismael al-Najaar, l'un des seuls trois survivants de l'attaque. Presque tous les membres de sa famille proche ont disparu. Au premier plan, c'est sa sœur qui le voit pour la première fois après l'attaque. Heureusement, elle était ailleurs quand l'attaque s'est produite.
(c) Anne Paq/Activestills.org, Gaza, 26.07.2014
These are photos from yesterday. Today I needed to stay home to do some editing and rest a bit.
Yesterday was another exhausting day. We took advantage of the ceasefire to go around and document as much as we could. The level of devastation was shocking. We arrived at Abasan as the medics were taking out a body totally burned and only the below part remained. Palestinians were discovering with horror and despair their destroyed homes. Others were digging to find bodies.
We wanted to enter adjacent Khuaz'a but that village remained a closed military zone. As residents approached, the Israeli soldiers fired warning shots. It was also devastating to meet one survivor of al-Najaar family. Almost the entire family was killed just before the ceasefire. They flew the bombings, only to find death.
I could enter also further into Shajaiya. A whole area has been leveled. We could only go to a certain point as they were Israeli snipers around.
Those hours of ceasefire only allowed us to have a small glimpse of the level of destruction and war crimes inflicted upon the Palestinians in Gaza. We will need time to really understood what happened here, and even more to understand how this was even made possible.
--------------------------------------Français----------------------------------------------------------------------------------
Ce sont des photos d'hier. Aujourd'hui, j'ai dû rester à la maison pour faire de l'édition et me reposer un peu.
Hier, c'était encore une journée exténuante. Nous avons profité de la trêve pour recueillir des temoignages autant que nous le pouvions.
Le niveau de dévastation dans certaines zone est choquant. Nous sommes arrivés à Abasan alors que les secouristes amenait un corps totalement calciné dont il ne restait que la partie inférieure. Des Palestiniens du quartier découvraient avec horreur et désespoir leurs maisons détruites. D'autres creusaient encore pour trouver des corps.
Nous avons voulu rentrer au village adjacent à Khuaz'a mais ce village, situé à l'est de Khan Yunis, reste une zone militaire fermée. Alors que les habitants ont essayé de se rapprocher de l'entrée du village, les soldats israéliens ont tiré des coups de semonce.
J'ai aussi rencontré un survivant de la famille al-Najaar. Presque toute sa famille proche a été tuée juste avant la trêve. Ils ont fui les bombardement de leur village, seulement pour trouver la mort un peu plus loin.
J'ai pu aussi rentrer dans Shajaiya. Tout un quartier a été pulvérisé à coups de bombes de 100 tonnes. Nous ne pouvions aller que jusqu'à un certain point car il y avait des snipers israéliens.
Ces quelques heures de cessez-le feu ne nous ont permis que d'avoir un petit aperçu de l'ampleur des destructions et des crimes de guerre infligés aux Palestiniens dans la bande de Gaza. Nous aurons besoin de temps pour vraiment comprendre ce qui s'est passé ici, et encore plus pour comprendre comment cela a même été possible.
No comments:
Post a Comment